· 

灼熱の太陽と色彩の街をゆく-ブラジル・ペルナンブコ州の旅:Uma Viagem pelo Estado de Pernambuco, Brasil

昨年の11月、初夏の陽光が降り注ぐブラジル北東部、レシフェを訪れた

Em novembro do ano passado, visitei Recife, no Nordeste do Brasil, banhada pela luz radiante do início do verão.

 まず向かったのは、レシフェから南へ約60キロに位置するリゾート地、ポルト・デ・ガリーニャス。

O primeiro destino foi Porto de Galinhas, uma estância turística localizada a cerca de 60 quilômetros ao sul de Recife.

 

 色とりどりの文字で描かれた看板が出迎える街の入口をくぐると、そこは別世界。夜になっても活気あふれる通りには、土産物屋やレストランが軒を連ね、旅人たちの笑い声が絶えない。

Ao cruzar a entrada da cidade, recebida por placas coloridas com letras vibrantes, encontrei um mundo à parte. Mesmo à noite, as ruas transbordavam de vida — lojas de souvenirs e restaurantes se sucediam lado a lado, e as risadas dos viajantes não cessavam.

 久しぶりに味わうカイピリーニャは、搾りたてのライムと砂糖、そしてサトウキビ焼酎カシャーサが奏でる爽やかな一杯で、旅の疲れをたちまち溶かしてくれた。

 

Uma caipirinha saboreada após tanto tempo — feita de limão espremido na hora, açúcar e cachaça — foi uma taça refrescante que dissolveu instantaneamente o cansaço da viagem.

 

 

 翌朝、いよいよこの地の真骨頂へ。モーターボートに乗り込み、エメラルドグリーンの海へと漕ぎ出すと、沖合に広がる天然のタイドプールが姿を現した。

  珊瑚礁がつくり出す自然のプールは透明度が高く、熱帯魚たちが足元を泳ぎ回る。

 

 

Na manhã seguinte, chegou o momento de descobrir a grande atração do lugar.Ao embarcar em uma lancha rumo ao mar de cor verde-esmeralda, avistei as piscinas naturais que se estendiam diante de mim.

 

As piscinas formadas pelos recifes de coral têm uma transparência extraordinária, e os peixes tropicais nadavam ao redor dos meus pés.

 さらにバギーカーに乗り換え、白砂の砂丘と椰子林の間を駆け抜けると、人影まばらなビーチが次々と現れた。

  波音だけが響く静寂の中、水平線を眺めながら、改めてこの場所が地元ブラジリアンからも「ブラジル最高のビーチ」と称されることに納得。

 

Em seguida, trocamos o barco por um buggy e cortamos entre dunas de areia branca e bosques de coqueiros, enquanto praias quase desertas surgiam uma após a outra.

 

Em meio ao silêncio onde apenas o som das ondas reverbera, contemplando o horizonte, compreendi por que este lugar é chamado de "a melhor praia do Brasil".

 旅の後半は、レシフェの北に隣接するオリンダへ。丘の上から見渡せば、赤茶けた屋根瓦の家々と青いカリブ海、そして遠くにレシフェの高層ビル群が一枚の絵のように広がる。

 

 16世紀にポルトガルによって築かれたこの街は、世界遺産にも登録された歴史の宝庫だ。石畳の坂道を歩けば、植民地時代の教会や色鮮やかなコロニアル建築が次々と現れ、ブラジルとヨーロッパが溶け合った独特の空気に包まれる。

 

A segunda metade da viagem foi dedicada a Olinda, cidade vizinha ao norte de Recife. Vista do alto de uma colina, descortina-se uma paisagem que parece uma pintura: casas de telhas vermelho-acastanhadas, o azul do mar do Caribe e, ao longe, os arranha-céus de Recife.

 

Fundada pelos portugueses no século XVI e inscrita na lista do Patrimônio Mundial, esta cidade é um verdadeiro tesouro histórico. Caminhando pelas calçadas de pedra que sobem e descem, igrejas da era colonial e construções coloridas de arquitetura colonial surgem a cada curva, envolvendo o visitante em uma atmosfera singular onde o Brasil e a Europa se fundem. 

  リオ・ブランコ男爵の記念碑が立つマル・ゼロ広場、その傍らでは観光客が陽気に記念撮影に興じていた。

 

 太陽と海と歴史――ペルナンブコ州はそのすべてを、惜しみなく旅人に差し出してくれる。旅を終えた今でも、あの海の輝きと丘の上の風景は、心の中で静かに色褪せることなく残り続けている。

 

Na Praça Marco Zero, onde se ergue o monumento ao Barão do Rio Branco, os turistas posavam alegremente para fotos.

 

Sol, mar e história — Pernambuco oferece tudo isso ao viajante sem reservas.Mesmo após o fim da viagem, o brilho daquele mar e a paisagem vista do alto da colina permanecem vivos na memória, sem jamais perder sua cor.

(Translated by Gemini)