ブラジル拓殖組合による4大移住地の一つであるパラナ州アサイ市。
今回のブラジル訪問の目的のひとつであるアサイ城を見学してきました。
市内全域を見下ろす小高い丘にそびえるアサイ城は、ブラジルでは初の日本式の城として2017年に完成。
館内は農業開拓の歴史、コミュニティホール、日本移民の資料、茶室、書籍など郷土資料博物館としての機能に加え、新年のカウントダウンイベントでは城の白い外壁を活用したプロジェクトマッピングで祝賀ムードを高めるなどスマートシティの舞台設備としても活躍しています。
Assaí, cidade do estado do Paraná, é uma das quatro principais colônias de imigração fundadas pela Cooperativa de Colonização do Brasil.
Um dos objetivos desta visita ao Brasil foi conhecer o Castelo de Assaí.
Erguido sobre uma pequena colina que domina toda a cidade, o Castelo de Assaí foi concluído em 2017 como o primeiro castelo de estilo japonês do Brasil.
Em seu interior, o castelo funciona como museu regional, reunindo a história da colonização agrícola, um salão comunitário, documentos sobre os imigrantes japoneses, uma sala de chá e acervos bibliográficos. Além disso, durante o evento de contagem regressiva do Ano Novo, suas paredes externas brancas servem de tela para um espetáculo de mapeamento de projeção, criando uma atmosfera festiva e demonstrando também seu papel como espaço cenográfico de uma cidade inteligente.
1階は展示スペースとして利用されており、日本人移民が生業としたコーヒーや綿作りの歴史、さらにはアサイ市の史料や写真パネルが並べられています。
O primeiro andar é utilizado como espaço de exposição, onde estão dispostos painéis fotográficos e documentos históricos sobre Assaí, além de registros sobre o cultivo de café e algodão — atividades que constituíram os meios de vida dos imigrantes japoneses.
2階は2008年にロンドリーナで行われた日本移民100周年記念式典の写真パネルが設置されており、また訪問時にはアフリカの工芸展が開催中でした。
O segundo andar conta com painéis fotográficos da cerimônia comemorativa do centenário da imigração japonesa, realizada em Londrina em 2008. Durante a visita, estava em curso uma exposição de artesanato africano.
3階には日本移民の歴代の功労者(元長野県知事梅谷光貞ほか)のほか1960年代当時はブラジル最強の野球チームとも謳われた「アサイ球団」、さらには年中行事などが日本移民の歴史が写真パネルで紹介されています。
また一粒一粒の米を着色し、作成したモザイク画(後藤さん上田さんの共同作品)も展示されていました。
O terceiro andar apresenta, por meio de painéis fotográficos, a história da imigração japonesa — incluindo personalidades que prestaram contribuições notáveis ao longo das gerações, como Mitsusada Umetani, ex-governador da Prefeitura de Nagano, além do "Clube de Beisebol de Assaí", considerado o time de beisebol mais forte do Brasil na década de 1960, e os eventos anuais da comunidade.
Também estava exposto um mosaico criado com grãos de arroz coloridos individualmente, obra em colaboração entre os Srs. Goto e Ueda.
入館者名簿への記帳の際、受付テーブルに陳列された写真集「Assaí Historia e Belezas(アサイの歴史と美しさ)」に目が止まりました。
今年刊行されたばかりの同写真集は、1932年以降の日本人移民による開拓の歴史から日本の文化が漂う街並み、風光明媚な大自然を彩る動植物、さらに2024年世界のインテリジェント・コミュニティのトップ7に選定された自治体としての取り組みなど地元市民の誇りが記された貴重な資料です。
Ao registrar meu nome no livro de visitantes, meu olhar foi atraído pelo álbum fotográfico "Assaí — História e Belezas", exposto sobre a mesa da recepção.
Publicado recentemente neste ano, o álbum é um precioso registro do orgulho dos cidadãos locais, abrangendo desde a história da colonização pelos imigrantes japoneses a partir de 1932, passando pela paisagem urbana impregnada da cultura japonesa e pela fauna e flora que adornam a exuberante natureza da região, até as iniciativas do município enquanto uma das sete Comunidades Inteligentes do Mundo de 2024.
受付にて同写真集の購入方法を尋ねたところ、受付担当のフェルナンドさんが「非売品なので市役所に確認します。」とのこと。
しばし回答待ち時間の間、1階展示会場にてスタッフのサンドラさんと会話。今回が10余年振りブラジル訪問である旨の自己紹介から親戚巡り、地元の知り合い、コミュニティの近況へと話題が広がった頃、フェルナンドさんがサマーラさんと共に笑顔で1階に戻られました。
遥々日本からの訪問者に、特段のご配慮をいただき、笑顔で「当事務所に在庫が1冊あったので差し上げます。」とのこと。
感謝感激、嬉しいご厚意に思わず手を合わせ、Muito Obrigado!
アサイ市よ永遠なれ!
Ao perguntar na recepção sobre como adquirir o álbum, Fernando, o atendente, respondeu: "Não está à venda, mas vou verificar com a prefeitura."
Enquanto aguardava a resposta, conversei no salão de exposições do primeiro andar com Sandra, uma das funcionárias. A conversa começou com minha apresentação — mencionando que era minha primeira visita ao Brasil em mais de dez anos — e foi se ampliando naturalmente para temas como a visita a parentes, conhecidos da região e as novidades da comunidade local. Foi então que Fernando retornou ao primeiro andar, acompanhado de Samara, com um sorriso no rosto.
Com uma consideração especial para com este visitante que viera de tão longe, do Japão, disseram sorrindo: "Encontramos um exemplar em nosso estoque e gostaríamos de presenteá-lo."
Tomado de gratidão e emoção, uni as mãos involuntariamente e exclamei: Muito Obrigado!
Que Assaí viva para sempre!
(Translated by Gemini)
左よりフェルナンドさん、サマーラさん、サンドラさん
(From the left, Fernando, Samara, Sandra)
















コメントをお書きください